レイン・シド [แปลเพลง SID - RAIN :: FMA OP5]

posted on 23 May 2010 00:40 by hasu-zazae in Lyric

 

เหมือนจะเห็นมีคนแปลแล้ว ?

ไม่แคร์ เค้าชอบบบบบ >___<b

 

ฟูลอัลภาคนี้ไม่ค่อยได้ตามดูเลย

แต่อัพเดทเพลงตามตลอด 555+

ยิ่งชิโดะซามะมาร้องให้อีกเนี่ย ไม่พลาดด

แต่ดองเอาไว้เพราะเพิ่งได้ฤกษ์ดูพีวีตัวเต็ม

(อร๊างงง~~ เก๊าชอบมาโอะเนียงลุคนี้)

 

 

 

 レイン・シド

作詞:マオ 作曲:ゆうや


六月の嘘 目の前の本当 セピアにしまいこみ

寄り添うとか 温もりとか わからなくなってた

「君はひとりで平気だから…ね」と 押しつけて さよなら

その類の気休めなら 聞き飽きた筈なのに

鳴り止まない 容赦ない思い出たちは 許してくれそうにもない

目を閉じれば 勢いは増すばかりで 遠巻きで 君が笑う

雨は いつか止むのでしょうか ずいぶん長い間 冷たい

雨は どうして僕を選ぶの 逃げ場のない 僕を選ぶの

やっと見つけた 新しい朝は 月日が邪魔をする

向かう先は 「次」じゃなくて 「過」ばかり追いかけた

慰めから きっかけをくれた君と 恨めしく 怖がりな僕

そろそろかな 手探り 疲れた頬を 葛藤がこぼれ落ちる

過去を知りたがらない瞳 洗い流してくれる指

優しい歩幅で 癒す傷跡 届きそうで 届かない距離

雨は いつか止むのでしょうか ずいぶん長い間 冷たい

雨は どうして僕を選ぶの 包まれて いいかな

雨は 止むことを知らずに 今日も降り続くけれど

そっと 差し出した傘の中で 温もりに 寄り添いながら



SID - RAIN

เนื้อร้อง - มาโอะ ทำนอง - ยูยะ

THAI TRANSLATION BY HASU

คำลวงหลอกในเดือนหก ความเป็นจริงถูกบดบังไว้ภายหลังสีซีเปีย
ทั้งความแนบชิด ทั้งไออุ่น ผมไม่รู้จักมันอีกต่อไป

「เพราะเธอน่ะอยู่ตัวคนเดียวก็ไม่เป็นไรนี่」 ที่เธอพูดก่อนบังคับให้บอกลา

คำปลอบใจประเภทนั้น ไม่มีค่าให้ผมฟังอีกแล้วล่ะ

เสียงเพรียกร้องความความทรงจำเหล่านั้นดังก้องไม่หยุดหย่อน ราวกับไม่มีวันให้อภัยผม

ยามหลับตาลง ก็รังแต่จะรุนแรงเพิ่มขึ้น เหมือนเธอหัวเราะมาจากที่ไกลแสนไกล

สายฝน สักวันจะหยุดตกใช่ไหม ช่างแสนยาวนาน และเย็นเยียบ

สายฝน ทำไมต้องเลือกผมด้วย หาทางหนีไปไม่ได้ สายฝนได้เลือกผมแล้ว

ในที่สุดก็พานพบกับเช้าวันใหม่เสียที หลังจากพ้นวันเวลาที่บดบัง

จุดหมายที่มุ่งไปไม่ใช่ "ข้างหน้า" แต่กลับเป็น"อดีต" เท่านั้นที่ผมไล่ตามเรื่อยไป

เธอที่มอบโอกาสให้กับผมที่ขี้ขลาดน่าสมเพช

จวนได้เวลาแล้วสินะ คลำหาหนทางในความมืดบอด ใบหน้าอ่อนล้า เปี่ยมไปด้วยความขัดแย้งในใจ

นัยน์ตาที่ไม่อยากรับรู้อดีต นิ้วที่คอยซับน้ำตาให้

รอยแผลนั้นจะถูกเยียวยาด้วยก้าวย่างอันอ่อนโยน ระยะห่างแค่เอื้อม แต่เอื้อมไม่เคยถึง

สายฝน สักวันจะหยุดตกใช่ไหม ช่างแสนยาวนาน และเย็นเยียบ

สายฝน ทำไมต้องเลือกผมด้วย หาทางหนีไปไม่ได้ สายฝนได้เลือกผมแล้ว

สายฝน ที่ไม่รู้วิธีหยุดตก จนวันนี้ก็ยังคงโปรยปราย

แต่ยิ่งเข้าใกล้ใต้ร่มที่เธอให้มา ผมก็ยิ่งรับรู้ได้ถึงความอบอุ่น

 

 

Comment

Comment:

Tweet

ORp5ag <a href="http://ltrftpuutqde.com/">ltrftpuutqde</a>, ntfigursqffj, [link=http://pfdjbygopyfz.com/]pfdjbygopyfz[/link], http://dciuwxvbulmp.com/

#8 By uneJAnMDdVufgzFuHY (103.7.57.18|198.27.83.187) on 2013-03-25 09:05

ขอบคุณมากbig smile

#7 By (223.206.49.28) on 2011-09-02 19:52

ผมฟังแล้วแปลเอง ก็งูๆ ปลาๆ พอได้อ่านคำแปลแล้ว รู้เรื่องขึ้นเยอะเลยครับ ช่วยในการฝึกภาษาของผมด้วย ขอบคุณครับbig smile

#6 By Arto on 2011-05-10 17:54

แปลได้ดีกว่าของผมแยะ นับถือเลยฮะ

ขอบคุณที่ไปชมรีวิว FA:Brotherhood LimitedBOX ของผมเด้อ ^^

ทำซับเรื่องนี้มาซะนาน ได้ดูพากษ์ไทยแล้วรู้สึกแปลกๆ แต่ก็แอบดีใจ แหะๆ

#5 By yakuzainlove on 2010-05-29 16:02

ชอบเพลงนี้ แปลได้เพราะมากเลยค่ะcry

#4 By My TingTong Home on 2010-05-23 13:58

5555+ เรามาหาชื่อนักร้องวงนี้ก็เพราะพีวีเพลงนี้แหละนะ
ท่าเธอสวยจริงๆ ชอบๆ ^^
ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะ
ฟังแล้วเศร้าสุดๆ แต่ประโยคสุดท้ายก็ทำให้ใจชื้นหน่อย ฮ่าๆ

#3 By takari555 on 2010-05-23 12:59

ได้ผู้เชี่ยวชาญภาษาญี่ปุ่นแระ

เพราะงั้น มาแปลเพลงให้พี่้ร้องเร้ววว

confused smile

#2 By thanatchaya on 2010-05-23 03:28

โคนิจิว่ะ
โอเกนกิเดสก๊ะ
วาตาชิว่ะ อิคคิวซัง
ยาริตาอิ
เซ็กส์คารึ